A-1

A-1

A-2

A-2

A-3

  

  

  

  

A-3

  

  

  

  

A-4

A-4

A-5

A-5

A-6
A-6
A-7
A-7

         

         
 
 
 




                         



                        


A-8





A-8





A-9


A-9


A-10 (Ст. 10.2)

A-10 (Art. 10.2)

A-11 (Ст. 10.4)

A-11 (Art. 10.4)

A-12 (Ст. 11.1)

A-12 (Art. 11.1)

A-13 (Ст. 11.1)

A-13 (Art. 11.1)

A-14 (Ст. 11.4)







A-14 (Art. 11.4)







A-15 (Ст. 1.2)

A-15 (Art. 1.2)

A-16 (Ст. 14)

(Ст. 14.2))

A-16 (Art. 14)

(Art. 14.2))

A-17
A-17

( / )      ( / )
/   /
/   /
/   /
Art. 4 Price
4.1 The price indicated under Box A-2 (contract price) includes any costs which are at the Seller's charge according to this contract. However, should the Seller bear any costs which, according to this contract, are for the Buyer's account (e.g. for transportation or insurance under FCA, EXW, FAS or FOB), such sums shall not be considered as having been included in the price under Box A-2.
4.2 If no price has been agreed, the Seller's current list price at the time of the conclusion of the contract shall apply. In the absence of such a current list price, the price generally charged for such goods at the time of the conclusion of the contract in the Seller's currency shall apply.
4.3 Unless otherwise agreed in writing, the price does not include indirect taxes (VAT, sales tax, excise duties, …), and is not subject to price adjustment.
Art. 3 Inspection of the goods before shipment
If the parties have agreed that the Buyer is entitled to inspect the goods before shipment, the Seller must notify the Buyer within a reasonable time before the shipment that the goods are ready for inspection at the agreed place.
Art. 7 Retention of title
If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall, notwithstanding delivery and the passing of risk in the goods, remain the property of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agreed.
Art. 5 Payment conditions
5.1 Unless otherwise agreed in writing, or implied from a prior course of dealing between the parties, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Seller shall be on open account and time of payment shall be 30 days from the date of invoice. The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by telegraphic transfer or remittance to the Seller's bank in the Seller's country for the account of the Seller and the Buyer shall be deemed to have performed its payment obligations when the respective sums due have been received by the Seller's bank in immediately available funds.
5.2 If the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the Seller's bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of shipment or the earliest date within the agreed shipment period. If advance payment has been agreed only for a part of the contract price, the payment conditions of the remaining amount will be determined according to the rules set forth in this article.
5.3 If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a documentary credit in favor of the Seller to be issued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of shipment or at least 30 days before the earliest date within the agreed shipment period. Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow transhipments but no partial deliveries.
5.4 If the parties have agreed on payment by documentary collection, then, unless otherwise agreed, documents will be tendered against payment (D/P) and the tender will in any case be subject to the Uniform Rules for Collections (URC 522) published by the International Chamber of Commerce.
5.5 If the parties have agreed on payment against the security of a Bank Payment Obligation, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for the Seller to receive an assurance of payment in accordance with the agreed payment terms in the form of a Bank Payment Obligation to be issued by a bank in favour of the Seller's bank, subject to the UR-BPO Rules (Uniform Rules for Bank Payment Obligations) published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of shipment or at least 30 days before the earliest date within the agreed shipment period. Unless otherwise agreed, the Bank Payment Obligation shall be payable at sight and allow transhipments but no partial deliveries.
5.6 To the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the Buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of shipment or at least 30 days before the earliest date within the agreed shipment period, a first demand bank guarantee subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758) published by the International Chamber of Commerce, or a standby letter of credit subject either to such Rules, to the International Standby Practices (ISP 98) or to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) published by the International Chamber of Commerce, in either case issued by a reputable bank.
Art. 10 Late-delivery, non-delivery and remedies therefor
10.2 When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to claim performance and liquidated damages equal to 0,5% or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay . Liquidated damages for delay shall not exceed 5% of the price of the delayed goods or such maximum amount as may be agreed in Box A-10.
Art. 10 Late-delivery, non-delivery and remedies therefor
10.4 In case of avoidance of the contract under article 10.1 or 10.3 the Buyer is entitled to claim damages which in the aggregate do not exceed the price of the non-delivered goods, or such maximum amount as may be agreed in Box A-11.
Art. 11 Non-conformity of the goods
11.2 Goods will be deemed to conform to the contract despite minor discrepancies which are usual in the particular trade or through course of dealing between the parties.
Art. 11 Non-conformity of the goods
11.4 If the Seller has failed or refused to properly perform its duties under article 11.3 within a reasonable period, and provided the parties have not agreed on a price reduction, the Buyer may resort to the remedies provided for by the CISG having regard to the terms laid down in this contract. As to the damages proven by the Buyer the maximum amount is limited to the contractually agreed price of the non-conforming goods.
Art. 1 General
1.2 Any questions relating to this contract which are not settled by the provisions contained in the contract itself (i.e. these General Conditions and any specific conditions agreed upon by the parties) shall be governed:
A. by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), and
B. to the extent that such questions are not covered by CISG and that no applicable law has been agreed upon, by reference to the law of the country where the Seller has its place of business.
Art. 14 Resolution of disputes
14.1 The parties may at any time, without prejudice to any other proceedings, seek to settle any dispute arising out of or in connection with the present contract in ac-cordance with the ICC ADR Rules.
14.2 Unless otherwise agreed in writing, all disputes arising out or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accodance with the said Rules.
14.3 An arbitration clause does not prevent any party from requesting interim or conservatory measures from the courts.
The commodity code or customs code is the 6-digit code of the product under the Harmonized System of the World Customs Organization (http://www.wcoomd.org/home_hsoverviewboxes.htm) or any more specific (extended) code under national customs legislation. In the latter situations it might be wise to indicate the nature of the code (TARIC, MERCOSUR, TVNED, …)
UNECE ECE/Trade/203 Recommendation n°9 – Alphabetic Code for the Representation for Currencies; available at http://www.unece.org/cefact/recommendations/rec_index.html.
Strikes, Riots and Civil Commotion
http://www.ecbs.org/iban.htm
https://www2.swift.com/directories/
5. Shipment and delivery conditions
The parties are invited to choose the appropriate trade term under the Incoterms® 2010 rules and to specify the relevant place or port, and point within that place or port as precisely as possible.
Although Part A of the model contract lists all current Incoterms® rules in A-3, the Task Force recommends that the parties should seriously consider avoiding the use of Incoterms® rules providing for delivery to a vessel, such as FAS, FOB, CFR and CIF.
Manufactured goods are often shipped 'door-to-door' or handed over for carriage at terminals, whether within the port precincts or at an inland depot and the use of Incoterms® rules that provide for delivery 'on the ship' might consequently be inappropriate to the type of goods for which the model contract is intended.
Moreover, manufactured goods are rarely sold or pledged in transit and consequently rarely require the use of a transferable transport document.
Likewise, parties ought to think carefully before using, in conjunction with this model contract, the EXW and DDP Incoterms® 2010 rules as EXW is usually only suitable for domestic transactions and DDP may pose complications for a seller who, for example, may not be in a position to arrange import clearance in a foreign country.
Consequently, the Task Force recommends that the Incoterms® 2010 rules most appropriate for use with the model contract would normally be FCA, CPT, CIP, DAT or DAP. It is for this reason that these rules are listed first rather than in the order set out in the Incoterms® 2010 rules. Contracting parties are also reminded that while the Incoterms® rules spell out the main duties of and the allocation of risk and costs as between sellers and buyers, they do not provide comprehensive answers to all the possible issues which may arise between the parties.
6. Time of delivery
It is important to bear in mind that the time of delivery, to be inserted by the parties at A-4 of Part A of the model contract, refers to the date on which or period within which the seller undertakes to perform its delivery obligations under the contract of sale, and in particular under the relevant Incoterms® 2010 rule selected by the parties.
This "time of delivery" is linked to the contractual place of delivery, which is not necessarily the place where the goods reach the buyer. Thus under CPT (Carriage Paid to) the seller fulfils its obligation to deliver the goods (according to article A4 of this Incoterms® rule) when it delivers the goods into the custody of the carrier and not when the goods arrive at the named place of destination.
The Task Force therefore recommends that, before agreeing on the time of delivery by completing A-4 of Part A of the model contract, parties should check carefully the stage at which delivery occurs according to the Incoterms® rule chosen in A-3 of the model contract: i.e. the operation described as delivery under the relevant Incoterms® rule which the seller must perform at or by the time agreed in A-4 of the model contract.
The parties can agree a time of delivery by agreeing a precise date (e.g. "10 February 2012" or "by 10 February 2012") or a period ("third week of February 2012", "March 2012"). The parties can also agree a period of time running from a certain date (e.g. "60 days from signature of the sale contract", "90 days after receipt of the agreed advance payment"). If a period of time is agreed, the seller may, according to article 33 CISG, deliver the goods at any time within that period, unless circumstances or the applicable Incoterms® 2010 rule indicate that the buyer is to choose a date.
When the buyer needs at all cost the delivery by a given date, box A-9 of Part A (Cancellation Date) should be used. In this case the seller is advised to ensure that it can in any case meet such delivery date, since seller will be unable to put forward any excuse, including force majeure, if it does not deliver.
Art. 8 Contractual term of delivery
Unless otherwise agreed, delivery shall be FCA Seller's premises (Incoterms ® 2010 Rules).
Art. 9 Documents
Unless otherwise agreed, the Seller must provide the documents (if any) indicated in the applicable Incoterms® rule or, if no Incoterms® rule is applicable, according to any previous course of dealing.
Art. 11 Non-conformity of the goods
11.1 The Buyer shall examine the goods as soon as possible after their arrival at the place of business of the Buyer or any other agreed place of examination and shall notify the Seller in writing of any lack of conformity, specifying the nature of the lack of con-formity, of the goods within a reasonable time from the date when the Buyer dis-covers or ought to have discovered the lack of conformity. In any case the Buyer shall have no remedy for lack of conformity if it fails to notify the Seller thereof within 24 months from the date of arrival of the goods at the place of business of the Buyer or the otherwise agreed place of examination, if any.
Art. 14 Resolution of disputes
14.2 Unless otherwise agreed in writing, all disputes arising out or in connection with the present contract shall be submitted to the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce and shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules
7. Payment conditions
It is important to designate the mode and time of payment as set out in A-7 of Part A. Where payment is to be made by transfer to the seller's bank, the bank's or branch's identifier code should be clearly stated, together with details sufficient to identify the account (IBAN or other), and, if desired, the mode of the payment message (e.g. wire transfer, electronic funds transfer).
Some of the payment modes available, require the buyer to execute payment or provide for payment security prior to shipment of the goods. If the time of shipment precedes the time of delivery (e.g. when selling DAP), parties should not only agree on a time of delivery (A-4 of Part A), but also on a time of shipment.
This model also provides for the possibility to organise payment through a Bank Payment Obligation (BPO). The Bank Payment Obligation is a new instrument for trade settlement, established by ICC and SWIFT in support of open account trade. The BPO is an irrevocable (but conditional) obligation of an obligor bank to pay a specified amount to a recipient bank as soon as the data extracted from different trade documents such as the invoice, the transport document, customs clearance and certificates match with the conditions of the bank‘s obligation. It is designed to combine the payment security of an L/C with the flexibility of a clean payment as it is 'paperless'.
Ст. 4 Цена
4.1 Указанная в п. А-2 цена (контрактная цена) включает любые расходы, которые относятся на счёт Продавца согласно настоящему контракту. Однако если Продавец несёт какие-либо расходы, которые, согласно настоящему контракту относятся на счёт Покупателя (например, по перевозке или страхованию согласно терминам FCA, EXW, FAS или FOB), такие суммы не рассматриваются как включенные в цену согласно п. А-2.
4.2 Если цена не согласована, подлежит применению текущая цена прейскуранта Продавца на момент заключения контракта. В отсутствие такой цены прейскуранта применяется цена, обычно взимаемая за такой товар, на момент заключения контракта в валюте Продавца.
4.3 Если не согласовано иное в письменном виде, цена не включает косвенные налоги (НДС, налог с продаж, акцизныe пошлины и др.) и не подлежит пересмотру.
Ст. 3 Инспектирование товара перед отгрузкой
Если сторонами согласовано, что Покупатель вправе осуществить инспектирование товара перед отгрузкой, Продавец обязан известить Покупателя в разумный срок до отгрузки о том, что товар готов для инспектирования в согласованном месте.
Ст. 7 Сохранение титула (права собственности)
При достижении сторонами действительного соглашения о сохранении титула (права собственности) товар, несмотря на его поставку и переход риска, остаётся в собственности Продавца до полной оплаты его цены, либо до иного согласованного момента.
Ст. 5 Условия платежа
5.1. Если иное не согласовано в письменном виде или не следует из предыдущей практики, сложившейся между сторонами, уплата цены и любых иных сумм, причитающихся Продавцу от Покупателя, осуществляется по открытому счёту, и платёж должен быть совершён в 30-дневный срок с даты коммерческого счёта (инвойса). Подлежащие уплате суммы будут переведены, если не согласовано иное, путём телеграфного (банковского) перевода в банк Продавца в стране Продавца в его пользу, а Покупатель будет считаться выполнившим свои платёжные обязательства, когда соответствующие суммы получены банком Продавца в виде немедленно доступных денежных средств.
5.2. Если стороны договорились об авансовом платеже, но без дальнейших уточнений, под этим подразумевается, что такой авансовый платёж, если не согласовано иное, относится ко всей цене и должен быть получен банком Продавца в виде немедленно доступных денежных средств в срок не позднее 30 дней до согласованной даты поставки или даты начала согласованного периода поставки. Если авансовый платёж согласован только в отношении части цены товара, условия платежа в отношении оставшейся суммы определяются в соответствии с предписаниями настоящей статьи.
5.3. Если сторонами согласована оплата посредством документарного аккредитива, то если не согласовано иное, Покупатель обязан обеспечить, чтобы документарный аккредитив в пользу Продавца был выставлен надёжным банком в соответствии с Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов (UCP 600), опубликованными ICC, о чём должно быть извещено в срок не позднее чем за 30 дней до согласованной даты отгрузки или не позднее чем за 30 дней до даты начала согласованного периода отгрузки. Если стороны не договорились об ином, документарный аккредитив подлежит оплате по предъявлении и разрешает частичные отгрузки и перегрузки.
5.4. Если сторонами согласована оплата посредством документарного инкассо, то если не согласовано иное, документы должны быть представлены против платежа (D/P) и такое представление в любом случае должно осуществляться в соответствии с Унифицированными правилами по инкассо (URC 522), опубликованными ICC.
5.5.Если сторонами согласована оплата с обеспечением в виде Банковского платежного обязательства, то если не согласовано иное, Покупатель обязан обеспечить получение Продавцом обязательства банка о платеже в соответствии с согласованными условиями в форме Банковского платежного обязательства, выставленного банком Покупателя в пользу банка Продавца в соответствии с Унифицированными правилами для банковских платежных обязательств (URBPO), опубликованных ICC, о чём должно быть извещено не позднее чем за 30 дней до согласованной даты отгрузки или не позднее чем за 30 дней до даты начала согласованного периода отгрузки. Если не согласовано иное, Банковское платежное обязательство подлежит оплате по предъявлении и разрешает перегрузки, но не частичные отгрузки.
5.6. В той степени, в которой сторонами согласовано, что платёж обеспечивается банковской гарантией, Покупатель обязан предоставить, не позднее чем за 30 дней до согласованной даты поставки или не позднее чем за 30 дней до даты начала согласованного периода поставки, банковскую гарантию по требованию, выставленную в соответствии с Унифицированными правилами для гарантий по требованию (URDG758), опубликованными ICC, или резервный аккредитив, выставленный в соответствии либо с указанными правилами, либо с Международной практикой резервных аккредитивов (ISP98), или в соответствии с Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов (UCP600), опубликованными ICC; и в любом случае выданную надёжным банком.
Ст. 10 Просрочка поставки, непоставка и применяемые средства защиты
10.2. В случае просрочки поставки товара Покупатель вправе потребовать исполнение и заранее согласованные убытки из расчета 0.5% или иного согласованного сторонами процента от цены такого товара за каждую начавшуюся неделю просрочки. Заранее согласованные убытки за просрочку не могут превышать 5% от цены товара, в отношении которого имели место просрочка, или такого максимального размера, как он может быть согласован в п. А-10.
Ст. 10 Просрочка поставки, непоставка и применяемые средства защиты
10.4. В случае прекращения действия контракта на основании статьей 10.1 или 10.3 Покупатель вправе потребовать убытки, которые в совокупности не превышают стоимости непоставленного товара или той максимальной суммы, которая может быть согласована в п. А-11.
Ст. 11 Non-conformity of the goods
11.2 Goods will be deemed to conform to the contract despite minor discrepancies which are usual in the particular trade or through course of dealing between the parties.
Ст. 11 Несоответствие товара
11.4. Если Продавец в течение разумного времени надлежащим образом не выполняет или отказывается исполнять свои обязанности в соответствии со ст. 11.3 и с учётом того, что стороны не согласовали снижение цены, Покупатель может прибегнуть к средствам защиты, предусмотренным в Венской конвенции, с учетом условий, согласованных в настоящем контракте. Что касается убытков, доказанных Покупателем, их максимальный размер ограничен контрактной стоимостью несоответствующего товара.
Ст. 1 Общие положения
1.2. Любые вопросы, возникающие из настоящего контракта и не урегулированные положениями, содержащимися в самом контракте (т.е. в данных Общих условиях и в любых особых условиях, согласованных сторонами), подлежат урегулированию:
А. Конвенцией ООН о договорах между народной купли-продажи товаров 1980 г. (далее: Венская конвенция или CISG) и
B. в той степени, в которой такие вопросы не урегулированы Венской конвенцией, и если не согласовано применимое право, согласно праву страны, в которой продавец имеет своё коммерческое предприятие.
Ст. 14 Разрешение споров
14.1 Стороны в любое время и без ущерба для любого иного процесса могут попытаться урегулировать разрешение любого спора, возникающего из настоящего контракта или в связи с ним в соответствии с Регламентом ADR ICC.
14.2.Если иное не согласовано в письменном виде, любые споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, передаются в Международный арбитражный суд ICC и подлежат окончательному урегулированию в соответствии с Арбитражным Регламентом ICC, одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствии с этим Регламентом.
14.3 Настоящая арбитражная оговорка не препятствует любой из сторон потребовать принятие промежуточных мер или мер обеспечения.
Код товарной номенклатуры представляет собой шестизначный код товара согласно Гармонизированной системе Всемирной таможенной организации (Harmonised System of the World Customs Organisation, http://www.wcoomd.org/home_hsoverviewboxes.htm) или любой иной расширенный код в соответствии с национальным таможенным законодательством. В этом случае должно быть ясно указано на природу данного кода (TARIC, MERCOSUR, TVNED, и т.д.)
Рекомендация № 9 Рабочей группы ЕЭК ООН по упрощению процедур международной торговли (UNECE ECE/Trade/203) – Буквенный код обозначения валют; подробнее см. на http://www.unece.org/cefact/recommendations/rec_index.html.
SRCC - забастовки, бунты и гражданские волнения
http://www.ecbs.org/iban.htm
https://www2.swift.com/directories/
Ст. 5 Отгрузка и условия поставки
Сторонам предлагается выбрать подходящий торговый термин в соответствии с правилами Инкотермс® 2010, определить соответствующий пункт или порт, и указать возможно наиболее точно место в пределах такого пункта или порта. Хотя пункт А-3 Части А Типового контракта содержит перечень всех действующих правил Инкотермс®, Рабочая группа рекомендует сторонам серьезно подумать об избежании использования правил Инкотермс®, предусматривающих поставку «на судно», таких как FAS, FOB, CFR и CIF. Готовые изделия часто отгружаются «от двери до двери» (door-to-door) или передаются для перевозки на терминалах, расположенных либо на территории порта либо на удаленном от моря складе, и использование правил Инкотермс®, которые предусматривают поставку «на судно», могут оказаться совершенно неподходящими для того типа товаров, для которых предназначен Типовой контракт. Более того, готовые изделия в период транспортировки редко продаются или передаются в залог, вследствие чего редко требуется использование оборотного транспортного документа. Аналогично, сторонам необходимо внимательно подумать перед тем, как использовать термины EXW и DDP Инкотермс® в сочетании с Типовым контрактом, поскольку EXW обычно является подходящим для внутренних сделок, а DDP может создать сложности для Продавца, который, к примеру, может оказаться не в состоянии обеспечить импортную таможенную очистку в иностранном государстве. В этой связи Рабочая группа рекомендует термины FCA, CPT, CIP, DAT или DAP как наиболее подходящие для использования в Типовом контракте. Именно по этой причине данные термины указаны на первом месте, а не в том порядке, в каком они изложены в Инкотермс®. Договаривающимся сторонам следует также помнить, что хотя в Инкотермс® перечислены основные обязанности и распределение рисков между Продавцом и Покупателем, они не содержат исчерпывающих ответов на все возможные вопросы, которые могут возникнуть между сторонами.
Ст. 6 Срок поставки
Важно иметь в виду, что срок поставки, который должен быть указан сторонами в пункте А-4 части А Типового контракта, указывает на дату или период, в которые Продавец обязуется исполнить своё обязательство по поставке по договору купли-продажи, в частности, согласно конкретному избранному сторонами термину Инкотермс® 2010. Данный «срок поставки» связан с договорным местом поставки, которое не обязательно является местом, в котором товар достигает Покупателя.
Так, согласно термину CPT (Перевозка оплачена до) Продавец выполняет свою обязанность по поставке товара (согласно п. А4 этого правила Инкотермс®), когда он предоставляет товар в распоряжение перевозчика, а не когда товар прибывает в поименованное место назначения. Поэтому Рабочая группа рекомендует сторонам перед согласованием срока поставки и заполнения пункта А-4 части А Типового контракта внимательно проверить стадию, на которой поставка имеет место в соответствии с термином Инкотермс®, избранным в п. А-3 Типового контракта, т. е. что составляет операцию, обозначенную как поставка в соответствующем термине Инкотермс®, и которую Продавец обязан выполнить в срок, согласованный в п. А-4 Типового контракта.
Стороны могут согласовать срок поставки путём указания точной даты (например, «10 февраля 2012 г.» или «не позднее 10 февраля 2012) или периода («третья неделя февраля 2012», «март 2012»). Стороны могут также согласовать период времени, начинающийся с определённой даты (например, «60 дней с подписания контракта купли-продажи», «90 дней после получения согласованного авансового платежа»). Если срок поставки согласован, Продавец, согласно ст. 33 Венской конвенции, может поставить товар в любое время в пределах такого периода, если только из обстоятельств или из применимого правила Инкотермс® 2010 не следует, что именно Покупатель вправе выбрать дату.
Если Покупателю необходим товар к определённой дате любой ценой, может быть использован п. А-9 части А (Дата расторжения). В этом случае Продавцу рекомендуется быть уверенным, что он сможет выполнить поставку в срок в любом случае, поскольку он не сможет сослаться на какое-либо освобождение от обязанности, включая форс-мажор, если не осуществит поставку.
Ст. 8 Условия поставки
Если не согласовано иное, поставка осуществляется согласно термину FCA Местонахождение Продавца Инкотермс® 2010.
Ст. 9 Документы
Если не согласовано иное, Продавец обязан представить документы (если таковые имеются), указанные в применимом термине Инкотермс®, а если никакой термин Инкотермс® не применим, - в соответствии с практикой, ранее установившейся в деловых отношениях сторон.
Ст. 11 Несоответствие товара
11.1. Покупатель обязан осмотреть товар в возможно короткий срок после его прибытия в место нахождения коммерческого предприятия Покупателя или в иное согласованное место осмотра и известить Продавца в письменной форме о любом несоответствии товара, указав существо несоответствия. Такое уведомление должно быть сделано в разумный срок с даты, когда Покупатель обнаружил или должен был обнаружить такое несоответствие. В любом случае Покупатель не будет иметь права н асредства защиты, если он не направил Продавцу указанное извещение в течение 24 месяцев с даты прибытия товара вместо нахождения коммерческого предприятия Покупателя или в иное согласованное место осмотра, если таковое имеется.
Ст. 14 Разрешение споров
14.2.Если иное не согласовано в письменном виде, любые споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, передаются в Международный арбитражный суд ICC и подлежат окончательному урегулированию в соответствии с Арбитражным Регламентом ICC, одним или несколькими арбитрами, назначенными в соответствии с этим Регламентом.
Ст. 7. Условия платежа
Важно определить способ и срок платежа, что предусмотрено п. А-7 части А. Если платёж осуществляется путём перевода в банк Продавца, должен быть ясно указан идентифицирующий код банка или отделения, вместе с деталями, достаточными для идентификации счёта (IBAN или иное) и, по желанию, способ передачи платёжных инструкций (например, безналичный платёж, электронный банковский перевод).
Некоторые возможные способы оплаты подразумевают, что Покупатель должен осуществить платёж или предоставить гарантию платежа до отгрузки товара. Если отгрузка имеет место ранее поставки (например, при продаже DAP), сторонам следует не только согласовать срок поставки (п.А-4 части А), но также и срок отгрузки.
Данная модель также предусматривает возможность организации платежа через Банковское платежное обязательство (BankPaymentObligation, BPO). BPO является новым инструментом международных расчётов, разработанным ICC совместно со SWIFT для развития торговых операций по открытому счету. BPO представляет собой безотзывное (но условное) обязательство банка-плательщика уплатить оговоренную сумму банку-получателю как только набор определённых данных, выделенных из различных документов по сделке, таких как инвойс, транспортный документ, таможенная декларация и сертификаты, совпадёт с заданными параметрами, предусмотренными обязательством банка. Этот инструмент был разработан на недокументарной основе с тем, чтобы объединить безопасность аккредитивных расчётов с гибкостью чистого платежа.